October 24th, 2014
Monday, November 3, 2 p.m.
Mandel Reading Room (Mandel Center for the Humanities, Room 303)
This talk will explore the translation history of Anna Karenina, and the particular role played by Constance Garnett and Louise and Aylmer Maude in establishing Tolstoy’s reputation in the English-speaking world. This will lead to a discussion of some of the novel’s less well-known, but surprisingly revealing aspects, as seen from the grass-roots level of a contemporary translator, and, through a comparison of the fictional Anna with her real-life British contemporary Louise Jopling, a reconsideration of the novel’s relationship to the “woman question” in late 19th-century Russia.
Rosamund Bartlett is a writer, scholar, translator and lecturer. She is the author of Tolstoy: A Russian Life and translator of Anna Karenina. She has also written a biography of Chekhov and published two volumes of his short stories. She has lectured on Russian literature, music and cultural history at universities and public institutions around the world, and has a particular interest in the comparative history of European Modernism, opera, and the intersection between politics, history and the arts.